Jump to content

Recommended Posts

  • Members
Posted

Also, under "File" you can choose to download the lot as a zipped file which you can unzip with software such as WinRAR (free trial), 7-Zip (freeware if I recall correctly) etc. Newer versions of Windows might be able to do this without any other software.

-Deluze

  • Replies 154
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

  • Members
Posted

Deb, may I have a copy of the patterns too, please. My email is telauts@live.com

Thank You

Tim Lauts

  • Members
Posted

Just go back one page and see #52.

There's a link to the files.

Have fun y'all, Deb

  • Members
Posted

Good morning,

this is funny, yesterday I stumbled upon those spanish patterns on the website of this spanish guy. I had difficulties converting the dxf files, but now I find them here at leatherworker net, haha. :thumbsup:

If I can help you with any spanish translation just let me know. I live in Spain. :guitar:

Thank you for sharing the patterns,

Saludos

  • Members
Posted (edited)

Good morning,

this is funny, yesterday I stumbled upon those spanish patterns on the website of this spanish guy. I had difficulties converting the dxf files, but now I find them here at leatherworker net, haha. :thumbsup:

If I can help you with any spanish translation just let me know. I live in Spain. :guitar:

Thank you for sharing the patterns,

Saludos

Hey Angie,

I'm glad you found us here. We could use your language skills with a few of the terms in the patterns.

Google Translate wasn't very helpful with them all. The list below returned the same results in both languages.

And the 'little worm' is just confusing. :dunno:

Perhaps you can help in how these would be used in context of the patterns and instruction.

Your help is much appreciated.

Orig Translate

ads ads

boilillo boilillo

correilla correilla

cuarson cuarson

culote culote

curarson curarson

gusanillo little worm (?)

ja ja

jar jar

jet jet

rebo rebo

texfel texfel

texon Texon

tupis tupis

vildeones vildeones

viledon Viledon

viledones viledones

vilendones vilendones

vileones vileones

yet yet

Edited by DebHop
  • Members
Posted (edited)

Hi again,

this morning I studied the patterns and the description of the pieces and first of all there are a lot of typing mistakes.

The little worm "gusanillo" is a kind of stiching or embroidery. The one that is a very tight zig zag, but spaniards use to use the same word for different things.

"Correilla" means zip tie or little strap.

"Cuarson" is a material that is made of leather shavings to form sort of a card board. It is used to strengthen parts of a leather bag. (Please ask if you don't understand my explanation :blush: )

"Culote" I can't identify its meaning for bag making. It could be "bottom" or "end". "Culo" means buttocks and "culote" is a big one. :lol:

"Boilillo" is actually "bolillo" which is lacing or even bobbin lacemaking.

"Viledones" means that the pieces should be cut out of "viledon" (trade mark) which is this non woven white or black material (vilene?) that can have a sticky surface to be ironed on a piece of textil or leather. But it comes also without sticky surface and is used to strengthen pieces. The other similar words Esteban uses are simply typing errors.

"Tupis" are cristal stones like swarovsky cristal and similar.

"Texfel" is a trade mark for felt.

"Texon" is a trade mark for shoe soles. I suppose he uses that material for strengthening purposes of different pieces.

Those "yet" "ads" and "jet" must be some kind of abbreviations of something which I can't find out. They are not spanish words.

OK, hopefully this can be helpful a little bit. Please don't hesitat to ask for more detailed explanation, as this translation was not easy because I lack also the correct words in english :rolleyes:

Edited by Angie
  • Members
Posted

Angie,

This is most helpful! Some of the typos may be mine as the font is unusual and the ' i 's sometime looked like ' L's in some places.

As for the 'Cuarson', it sounds like a material like 'Kydex'. I've gottne samples of this from Springfield and it seems to serve the same purpose.

'Viledones' also sounds like a fusable interfacing used to stiffen fabric, although I'm not sure how that would work on Leather. Perhaps another member is familiar with this.

Having the translation is great, and the added detail really make them easier to understand.

We can use your notes to better understand fabrication and assembly.

Thank you so much!

  • Members
Posted

Please send me a copy as well. Suemidesigns@gmail.com

Thanks for the tip

Rich Radenbaugh

Suemi Designs

www.suemidesigns.com

  • Members
Posted

Suemi,

You can find the patterns here.

Enjoy,

Deb

Guest
This topic is now closed to further replies.

×
×
  • Create New...