Members deluze Posted November 17, 2012 Members Report Posted November 17, 2012 Also, under "File" you can choose to download the lot as a zipped file which you can unzip with software such as WinRAR (free trial), 7-Zip (freeware if I recall correctly) etc. Newer versions of Windows might be able to do this without any other software. -Deluze
Members tlauts Posted November 18, 2012 Members Report Posted November 18, 2012 Deb, may I have a copy of the patterns too, please. My email is telauts@live.com Thank You Tim Lauts
Members Rising Sun Leather Co Posted November 18, 2012 Members Report Posted November 18, 2012 Hello, I would like to take a look at these patterns. My email is Joey@RisingSunLeatherCo.Com . Thanks, Joey www.RisingSunLeatherCo.com (702) 371-3125
Members DebHop Posted November 18, 2012 Author Members Report Posted November 18, 2012 Just go back one page and see #52. There's a link to the files. Have fun y'all, Deb
Members Angie Posted November 22, 2012 Members Report Posted November 22, 2012 Good morning, this is funny, yesterday I stumbled upon those spanish patterns on the website of this spanish guy. I had difficulties converting the dxf files, but now I find them here at leatherworker net, haha. If I can help you with any spanish translation just let me know. I live in Spain. Thank you for sharing the patterns, Saludos
Members DebHop Posted November 22, 2012 Author Members Report Posted November 22, 2012 (edited) Good morning, this is funny, yesterday I stumbled upon those spanish patterns on the website of this spanish guy. I had difficulties converting the dxf files, but now I find them here at leatherworker net, haha. If I can help you with any spanish translation just let me know. I live in Spain. Thank you for sharing the patterns, Saludos Hey Angie, I'm glad you found us here. We could use your language skills with a few of the terms in the patterns. Google Translate wasn't very helpful with them all. The list below returned the same results in both languages. And the 'little worm' is just confusing. Perhaps you can help in how these would be used in context of the patterns and instruction. Your help is much appreciated. Orig Translate ads ads boilillo boilillo correilla correilla cuarson cuarson culote culote curarson curarson gusanillo little worm (?) ja ja jar jar jet jet rebo rebo texfel texfel texon Texon tupis tupis vildeones vildeones viledon Viledon viledones viledones vilendones vilendones vileones vileones yet yet Edited November 22, 2012 by DebHop
Members Angie Posted November 23, 2012 Members Report Posted November 23, 2012 (edited) Hi again, this morning I studied the patterns and the description of the pieces and first of all there are a lot of typing mistakes. The little worm "gusanillo" is a kind of stiching or embroidery. The one that is a very tight zig zag, but spaniards use to use the same word for different things. "Correilla" means zip tie or little strap. "Cuarson" is a material that is made of leather shavings to form sort of a card board. It is used to strengthen parts of a leather bag. (Please ask if you don't understand my explanation ) "Culote" I can't identify its meaning for bag making. It could be "bottom" or "end". "Culo" means buttocks and "culote" is a big one. "Boilillo" is actually "bolillo" which is lacing or even bobbin lacemaking. "Viledones" means that the pieces should be cut out of "viledon" (trade mark) which is this non woven white or black material (vilene?) that can have a sticky surface to be ironed on a piece of textil or leather. But it comes also without sticky surface and is used to strengthen pieces. The other similar words Esteban uses are simply typing errors. "Tupis" are cristal stones like swarovsky cristal and similar. "Texfel" is a trade mark for felt. "Texon" is a trade mark for shoe soles. I suppose he uses that material for strengthening purposes of different pieces. Those "yet" "ads" and "jet" must be some kind of abbreviations of something which I can't find out. They are not spanish words. OK, hopefully this can be helpful a little bit. Please don't hesitat to ask for more detailed explanation, as this translation was not easy because I lack also the correct words in english Edited November 23, 2012 by Angie
Members DebHop Posted November 24, 2012 Author Members Report Posted November 24, 2012 Angie, This is most helpful! Some of the typos may be mine as the font is unusual and the ' i 's sometime looked like ' L's in some places. As for the 'Cuarson', it sounds like a material like 'Kydex'. I've gottne samples of this from Springfield and it seems to serve the same purpose. 'Viledones' also sounds like a fusable interfacing used to stiffen fabric, although I'm not sure how that would work on Leather. Perhaps another member is familiar with this. Having the translation is great, and the added detail really make them easier to understand. We can use your notes to better understand fabrication and assembly. Thank you so much!
Members Suemi Posted November 28, 2012 Members Report Posted November 28, 2012 Please send me a copy as well. Suemidesigns@gmail.com Thanks for the tip Rich Radenbaugh Suemi Designs www.suemidesigns.com
Members DebHop Posted November 28, 2012 Author Members Report Posted November 28, 2012 Suemi, You can find the patterns here. Enjoy, Deb
Recommended Posts